वादे वादे जायते तत्त्वबोधः – Με τον διάλογο γεννιέται η γνώση της αλήθειας

Ελεύθερη απόδοση: Δημήτριος Βασιλειάδηςअनुवाद, दिमित्रियोस  वासिलियादिस तीर्थे तीर्थे निर्मलं ब्रह्मवृन्दं।वृन्दे वृन्दे तत्त्वचिन्तानुवादः॥वादे वादे जायते तत्त्वबोधः।बोधे बोधे भासते चन्द्रचूडः॥  (रम्भा शुक संवाद) Στους ιερούς τόπους συγκεντρώνονται οι άσπιλοι λάτρεις της γνώσης (Βραχμάνοι).Στις συγκεντρώσεις γίνεται διάλογος γύρω από την ουσία των πραγμάτων (τάττουα).Με τον διάλογο γεννιέται η γνώση της αλήθειας (τάττουα).Στη γνώση λάμπει αυτός που έχει ως …

Η τέχνη του «ηδέως ζην» σύμφωνα με τον Επίκουρο – सुखपूर्वक जीने की कला एपिकुरस के अनुसार

Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδηςअनुवाद :  दिमित्रियोस वासिलियादिसTranslation: Dimitrios Vassiliadis Επίκουρος, Κύριαι δόξαι, εδ. 5 – एपिकुरस, प्रमुख सिद्धांत, ५ – Epicurus, Principal Doctrines, 5. «Οὐκ ἔστιν ἡδέως ζῆν ἄνευ τοῦ φρονίμως καὶ καλῶς καὶ δικαίως οὐδὲ φρονίμως καὶ καλῶς καὶ δικαίως ἄνευ τοῦ ἡδέως· ὅτῳ δὲ τοῦτο μὴ ὑπάρχει͵ οὐκ ἔστι τοῦτον ἡδέως ζῆν.» «Δεν είναι …

«Όσο μπορείς» του Κωνσταντίνου Καβάφη – “उतना जितना तुम कर सको” कोंस्तांतिन कवाफ़ी की एक कविता- কনস্তান্তিনস কাভাফিস “যতটা পারো”

Ένα ποίημα του Κωνσταντίνου Καβάφη μεταφρασμένο στα χίντι, μπενγκάλι και αγγλικά. A poem by Constantine Cavafy translated into Bengali, English and Hindi.কনস্টানটাইন ক্যাভাফির একটি কবিতা বাংলা, ইংরেজি এবং হিন্দিতে অনুবাদ করা হয়েছে।कॉन्सटेंटाइन कैवाफी की एक कविता का बांग्ला, अंग्रेजी और हिंदी में अनुवाद किया गया है। Κωνσταντίνος Καβάφης «Όσο μπορείς» Κι αν δεν μπορείς να …

Η επίκληση του Σωκράτη στον Πάνα – सुकरात की पान से प्रार्थना

Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδηςअनुवाद :  दिमित्रियोस वासिलियादिस एवं डॉ अंकुर जोशीTranslation: Dimitrios Vassiliadis ὦ φίλε Πάν τε καὶ ἄλλοι ὅσοι τῇδε θεοί, δοίητέ μοι καλῷ γενέσθαι τἄνδοθεν· ἔξωθεν δὲ ὅσα ἔχω, τοῖς ἐντὸς εἶναί μοι φίλια. πλούσιον δὲ νομίζοιμι τὸν σοφόν· τὸ δὲ χρυσοῦ πλῆθος εἴη μοι ὅσον μήτε φέρειν μήτε ἄγειν δύναιτο ἄλλος ἢ ὁ …

Σύγχρονη Ινδική Ποίηση – ek tinka (Ένα άχυρο) του Αγιόντια Σινχ Ουπαντιάι “Χαριόντ”

Σύγχρονη Ινδική ΠοίησηΓλώσσα: ΧίντιΤίτλος: एक तिनका  ek tinka (Ένα άχυρο)Ποιητής: Αγιόντια Σινχ Ουπαντιάι “Χαριόντ”Μετάφραση: Χριστίνα Αρόρα घमंडों में भरा ऐंठा हुआ,Γεμάτος από υπερηφάνεια έγινα αλαζόνας, एक दिन जब था मुंडेर पर खड़ा ।Μια μέρα ενώ στεκόμουν στο τοιχάκι अचानक दूर से उड़ता हुआ,ξαφνικά από μακριά πετώντας, एक तिनका आँख में मेरी पड़ा ।ένα άχυρο έπεσε …

Δημοφιλή χίντι τραγούδια του Μπόλιγουντ – ‘Tere Lie’

‘Tere Liye’ ένα δημοφιλές ερωτικό τραγούδι για την αιώνια αγάπη από την ταινία ‘Veer Zaara’ με τον Shah Rukh Khan και την Preity Zinta.Τραγουδούν η Lata Mangeshkar και ο Roop Κumar RathodΣτίχοι: Javed AkhtarΜουσική: Madan Mohan   Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης तेरे लिए, हम हैं जिए, होंठों को सीएtere lie, ham haiṁ jie, hoṇṭhoṁ ko sīeΓια σένα, …

Γνωρίστε τα χίντι μέσα από την ποίηση του Καμπίρ – Διαδικτυακή εκδήλωση Speak Dates 2021, 17-18 Απριλίου

Γνωρίστε τα Χίντι μέσα από την ποίηση του Καμπίρ Κυριακή 18 Απριλίου 2021, ώρα 16.00 – 16.20 Ελεύθερη συμμετοχή με εγγραφή στον σύνδεσμο ΕΔΩ Στο πλαίσιο των διαδικτυακών εκδηλώσεων Speak Dates 2021 που διοργανώνει το Διδασκαλείο Ξένων Γλωσσών του ΕΚΠΑ, ο καθηγητής ινδικών γλωσσών Δημήτρης Βασιλειάδης θα παρουσίασει την εξέλιξη της γλώσσας και της γραφής …

Μελοποίηση αποσπάσματος του έπικού ποιήματος «Σαβίτρι» του Σρι Αουρομπίντο από τον Ντέμη Βισβίκη

ΣΑΒΙΤΡΙ(απόσπασμα)Μελοποίηαη: Ντέμης Βισβίκης για σοπράνο, βαρύτονο και δύο πιάνασοπράνο : Marie-France Goudéβαρύτονος : Steve Maïπιάνο 1 : Nicholas Ongπιάνο 2 : Massanori Kobiki Ο Ντέμης Βισβίκης τα έτη 1996 και 1997, εμπνευσμένος από τo Savitri, έπος σε Δώδεκα Βιβλία του Ινδού φιλόσοφου, ποιητή και συγγραφέα Sri Aurobindo (1872-1950), αναλαμβάνει τη σύνθεση ενός έργου για σοπράνο, βαρύτονο και ορχήστρα (ή …

গ্রীক জাতীয় সংগীত বাংলা ভাষায় “স্বাধীনতার স্তোত্র”

মুক্তিগীতিদিয়নিসিয়স সলোমস (১৭৯৮—১৮৫৭) মুক্তি তোরে চিনেছি তোরখর অসির ভীষণ ধারে,চিনেছি তোর দৃষ্টি-তীরেমাপিস যখন ধরার হৃদয় তীব্র ঝড়ে। মুক্তি ওরে ললাম-ভূতাযুগান্তরের হাজার গ্রিকের অস্থি-পূতা,আদি শূরের রুধির স্নাতামুক্তি ওরে, মুক্তি ওরে! কতকাল তুই মুখ লুকিয়ে,চোখের জলে বুক ভিজিয়েএকটি গলা শুনতে চেয়ে, বলবে যেরে“আয়রে আবার মুক্তি ওরে”। যুগ যুগান্ত কেটে গেলস্তব্ধ নিশি প্রভাত হলো,ভয়ের ছায়া মধ্যিখানে ছাইল ঘিরেমধ্যিখানে …