Ελληνική ποίηση στα Τέλουγκου – Δρ. Λάνκα Σίβα Ράμα Πρασάντ

Ο Δρ Λάνκα Σίβα Ράμα Πρασάντ, ο διακεκριμένος ποιητής, συγγραφέας και ιδρυτής της «Γωνιάς των Συγγραφέων» στο Warangal, μια σημαντική πόλη στη νότια ινδική πολιτεία Τελανάγκα, ήρθε στην Αθήνα για δύο ημέρες επίσκεψη στις 8 και 9 Οκτωβρίου 2018 με σκοπό να δημιουργήσει διαπολιτισμικούς δεσμούς μεταξύ των συγγραφέων της Ελλάδας και των συμπατριωτών του. Ο …

Νομίσματα (για τους Έλληνες Βασιλείς στην Ινδία και Βακτριανή)

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης Νομίσματα με ινδικές επιγραφές. Είναι κραταιοτάτων μοναρχών, του Εβουκρατιντάζα, του Στρατάγα, του Μεναντράζα, του Εραμαϊάζα. Έτσι μας αποδίδει το σοφό βιβλίον, την ινδική γραφή τής μιας μεριάς των νομισμάτων. Μα το βιβλίο μας δείχνει και την άλλην που είναι κιόλας κ’ η καλή μεριά με την μορφή του βασιλέως. Κ’ εδώ πώς …

Στοχασμοί – Δημήτρη Βασιλειάδη

Κόσμος Θεϊκός Το ομοιογενές και αδιαίρετο φως της απόλυτα ελεύθερης συνειδητότητας προβάλλει τον εαυτό του στον εαυτό του μέσα από άπειρους χρόνους και χώρους και άπειρες μορφές. Ολόκληρο το σύμπαν, τα υποκείμενα και τα αντικείμενα που το κατοικούν και το απαρτίζουν, δεν είναι τίποτες  άλλο από ένα ατέλειωτο παιχνίδισμα των αχτίνων της συνείδησης πάνω στο …

Το τίμημα της αδιαφορίας (μύθοι της Παντσατάντρα)

Της Κούλας Ρήγα* Η Παντσατάντρα (Panchatantra) είναι μια συλλογή διδακτικών μύθων της ινδικής πεζογραφίας και ποίησης, με πρωταγωνιστές κυρίως ζώα. Το πρωτότυπο κείμενο είναι στα σανσκριτικά για τους ινδουιστές και στα πάλι για τους βουδιστές. Η συλλογή, που αποδίδεται στον Pandit Vishnu Sharma χρονολογείται από τους περισσότερους μελετητές γύρω στον 3ο αιώνα π.Χ. και βασίζεται …

«Προσφώνηση προς τους Έλληνες» του Henry Louis Vivian Derozio (ποίημα)

Ο Henry Louis Vivian Derozio (Καλκούτα, 18 Απριλίου 1809 – Καλκούτα, 26 Δεκεμβρίου 1831) ήταν βεγγαλέζος εκπαιδευτικός και ποιητής πορτογαλικής καταγωγής και ίσως ο πρώτος εθνικιστής ποιητής της σύγχρονης Ινδίας. Σπούδασε ελληνική φιλοσοφία, δράμα και κλασική λογοτεχνία και επηρεάστηκε από τις ελληνικές αξίες της ελευθερίας και της δικαιοσύνης που άφησαν έντονο αντίκτυπο στην ποίησή του. …

Πού ψάχνεις για μένα δέσμιε άνθρωπε; – Καμπίρ

मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में Moko kahan dhoondhe re bande, Ποίημα του Καμπίρ Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में Moko kahan dhoondhe re bande, Main to tere paas mein Πού ψάχνεις  για μένα δέσμιε άνθρωπε;1 Εγώ2 βρίσκομαι δίπλα σου ना तीरथ (तीर्थ) में ना मूरत (मूर्त) में, ना कंठ (एकान्त) निवास में Naa teerath mein naa moorat mein, Naa kanth nivaas mein Δεν υπάρχω στους τόπους προσκυνήματος, ούτε στα είδωλα,  ούτε …

Όπου λατρεύονται οι γυναίκες

यत्र नार्यस्तु पूज्यन्ते रमन्ते तत्र देवताः । यत्रैतास्तु न पूज्यन्ते सर्वास्तत्राफलाः क्रियाः मनुस्मृति ३.५६ जहां स्त्रीजाति का आदर-सम्मान होता है, उस स्थान पर देवतागण प्रसन्न रहते हैं । जहां ऐसा नहीं होता, वहां संपन्न किये गये कार्य सफल नहीं होते हैं । मनुस्मृति ३.५६ Όπου λατρεύονται οι γυναίκες, εκεί χαίρονται οι Θεοί Όπου δεν λατρεύονται, εκεί όλα τα …

Ο Καβάφης και τα ποιήματά του στα χίντι

Το λογοτεχνικό περιοδικό Ρατσνά Σαμάγια, που εκδίδεται στο Μποπάλ της Ινδίας, αφιέρωσε το τεύχος του Νοεμβρίου 2015 στον Έλληνα ποιητή Κωνσταντίνο Καβάφη και τα ποιήματά του. H μετάφραση των ποιημάτων έγινε από τον Σουρές Σαλίλ. Διαβάστε και γνωστοποιήστε ολόκληρο το τεύχος στους φίλους σας που γνωρίζουν χίντι/ अनुवाद : सरेश सलिल सम्पादक: हरि भटनागर, बृजनारायण शर्मा, अनिल जनविजय सहायक सम्पादक: …

Πλέοντας προς το Ναγκαπαθινάμ

του Ντέννη Ντινόπουλου Μετάφραση από την Αγγλική: Μάριος Βύρων Ραΐζης Κάτω από την πανσέληνο η θάλασσα ήσυχη σαν φίδι,  σαν δέρμα˙ λέπια αχνού φωτός ένα λείο γυαλισμένο  λούστρο – οροφή σ’άλλες φόρμες ζωής.  Η πλώρη του πλοίου  μας το σκίζει σαν λεπίδα, ένα στρυφτό, μουρμουριστό  μουγκρητό˙ ο άφρος παίζει το ρόλο μιάς μάγισσας, άσπρα  χείλια αναφυσούν …