The Price of Indiscretion (stories from Panchatantra)

Koula Riga * Panchatantra is a collection of teaching myths of Indian prose and poetry, starring mainly animals. The original text is in Sanskrit for Hindus and Pali for the Buddhists. The collection attributed to Pandit Vishnu Sharma dates back to most scholars around the 3rd century BC. Is based on an earlier oral tradition. …

Greek poetry in Telugu – Dr. Lanka Siva Rama Prasad

Dr. Lanka Siva Rama Prasad,* the legendary poet, writer and founder of the Writers’ Corner at Warangal, a major city in the south Indian state of Telangana, arrived in Athens for a two days visit on October 8 and 9, 2018 to establish inter-cultural bonds between Greek and Telugu writers. ELINEPA’s President Dr. Dimitrios Vassiliadis …

Coins (for the Greek Kings in Bactria and India)

Konstantinos P. Kavafis Coins with Indian inscriptions:They are the mightiest monarchs,of Eboukratintaza, of Strataga,of Manantraza, of Eramaiaza.This is how the wise book renders the Indianinscriptions for us on one side of the coins.But the book also shows us the other side which is,moreover, the good sidewith the figure of the king. And here,how the Greek …

“Address to the Greeks” by Henry Louis Vivian Derozio (Poem)

Henry Louis Vivian Derozio (Kolkata, 18 April 1809 – Kolkata, 26 December 1831) was a Bengali philhellene educator and poet of Portuguese descent and perhaps the first nationalist poet of Modern India. He studied Greek philosophy, drama and classical literature and was influenced by the Greek values of liberty and justice which left a strong impact on …

Where are you looking for me bound man? – Kabir

संत कबीर की कविता – Poem of saint Kabir Translation: Dimitrios Vassiliadis मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में Moko kahan dhoondhe re bande, Main to tere paas mein Where are you looking for me bound man1? I2 am next to you ना तीरथ (तीर्थ) में ना मूरत (मूर्त) में, ना कंठ (एकान्त) निवास में Naa teerath mein naa moorat mein, Naa kanth nivaas mein I do not exist in …

Where women are worshiped

यत्र नार्यस्तु पूज्यन्ते रमन्ते तत्र देवताः । यत्रैतास्तु न पूज्यन्ते सर्वास्तत्राफलाः क्रियाः मनुस्मृति  ३.५६ जहां स्त्रीजाति का आदर-सम्मान होता है, उस स्थान पर देवतागण प्रसन्न रहते हैं । जहां ऐसा नहीं होता, वहां संपन्न किये गये कार्य सफल नहीं होते हैं । मनुस्मृति ३.५६ Όπου λατρεύονται οι γυναίκες, εκεί χαίρονται οι Θεοί Όπου δεν λατρεύονται, εκεί όλα τα …

यूनानी कवि कोंस्तांतिन पी. कवाफ़ी की कविताएँ

अनुवाद : सरेश सलिल सम्पादक: हरि भटनागर, बृजनारायण शर्मा, अनिल जनविजय सहायक सम्पादक: अनिल शाही सहयोग: रवि रतलामी, ए. असफल, रोली जैन रचना समय नवम्बर 2015 पत्रिका में प्रकाशित रचनाओं के लिए सम्पादकों की सहमति अनिवार्य नहीं। यह अंक रचना समय का यह अंक यूनानी कविता के शीर्षस्थ रचनाकार कोंस्तांतिन पी. कवाफ़ी पर एकाग्र है। …