ΠΟΙΗΣΗ & ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे (Πού ψάχνεις για μένα φίλε μου;) του Καμπίρ

मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में
Moko kahan dhoondhe re bande?
Πού ψάχνεις για μένα φίλε μου;

 

Ποίημα του Καμπίρ, Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης


मोको (मुझे) कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में
Moko kahan dhoondhe re bande, Main to tere paas mein
Πού με ψάχνεις  φίλε μου;1 Εγώ2 βρίσκομαι δίπλα σου
 
ना तीरथ (तीर्थ) में ना मूरत (मूर्त) में, ना कंठ (एकान्त) निवास में
Naa teerath mein naa moorat mein, Naa kanth nivaas mein
Δεν υπάρχω στους τόπους προσκυνήματος, ούτε στα είδωλα,  ούτε στα ερημητήρια
 
ना देवल (मंदिर) में ना मसजिद (मस्जिद) में, ना काबे कैलास में
Naa deval (/mandir) mein naa masjid main, Naa Kaabe Kailaas mein
Ούτε στους ναούς, ούτε στα τζαμιά, ούτε στην Κάμπα3 και στο Καϊλάς4
 
मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में
Moko kahan dhoondhe re bande, Main to tere paas mein
Πού με ψάχνεις φίλε μου; Εγώ βρίσκομαι δίπλα σου
1
 
ना मैं जप में ना मैं तप में, ना मैं बरत उपास में
Naa main jap mein naa main tap mein, Naa main barat upaas mein
Δεν είμαι στην προσευχή, ούτε στην ασκητική, ούτε στη νηστεία
 
ना मैं किर्या (क्रिया) करम (कर्म) में रहता, नहिं जोग सन्यास में
Naa main kiryaa karam mein rahata, Nahi jog sanyaas mein
Ούτε βρίσκομαι στις πράξεις των τελετών, ούτε στη γιόγκα και την απάρνηση
 
मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में
Moko kahan dhoondhe re bande, Main to tere paas mein
Πού ψάχνεις  για μένα φίλε μου; Εγώ βρίσκομαι δίπλα σου
2
 
नहिं प्राण में नहिं पिण्ड में [नहिं पिंड में नहिं अंड में], ना ब्रह्मांड आकाश में
Nahi praan mein nahi pind mein, Naa bramhaand aakaash mein
Ούτε στη ζωτική ενέργεια, ούτε στο σώμα, ούτε και στον αιθέρα του σύμπαντος
 
ना मैं प्रकटी (प्रकृति) भंवर (प्रवार) गुफा में, सब [नहिं] स्वांसों की स्वांस में
Naa main prakrati pravar gufaa mein, Sab svaason ki svaans mein
Δεν είμαι στο περιστρεφόμενο σπήλαιο της φύσης,5 στην αναπνοή όλων των αναπνοών
 
मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में
Moko kahan dhoondhe re bande, Main to tere paas mein
Πού ψάχνεις  για μένα φίλε μου; Εγώ βρίσκομαι δίπλα σου
3
 
खोजी होए तुंरत (तुरंत) मिल जाऊ, इक पल की तलाश में
Khojii hoye turat mil jauu, ik pal ki talaas mein
Αυτόν που με ψάχνει αμέσως τον συναντώ, σε μια στιγμή της αναζήτησης  
 
कहत कबीर सुनो भई साधो, मैं तो हूँ विश्वास में
Kahat Kabiir suno bhaii saadho, Main to hoon vishvaas mein
Άκουσε αδελφέ άγιε, ο Καμπίρ λέει ότι Εγώ υπάρχω μέσα στην πίστη
 
मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे, मैं तो तेरे पास में
Moko kahan dhoondhe re bande, Main to tere paas mein
Πού ψάχνεις  για μένα φίλε μου; Εγώ βρίσκομαι δίπλα σου

4


1.  Κυριολεκτικά δέσμιος, συγγενής ή φίλος, δέσμιος με δεσμά αίματος ή φιλίας / ο δέσμιος από την άγνοια άνθρωπος που δεν μπορεί να αντιληφθεί την πανταχού παρούσα ύπαρξη του Θεού  
2. Μέσα από το ποίημα του Καμπίρ μιλάει  ο Θεός σε πρώτο πρόσωπο
3. Κάμπα: Ιερός τόπος των μουσουλμάνων
4. Καϊλάς: Ιερό βουνό των ινδουιστών
5. pravar gufaa: Ανώτερο κοσμικό επίπεδο


Ακούστε το τραγούδι σε απόδοση Κωνσταντίνου Καλαϊτζή