The Greek Cemetery of Kolkata
By Helen Abadzi
Presentation at Bengali Studies Conference
Georgetown University, Washington DC, Around 2002
MAIN POINTS
Greek presence in Kolkata
• Greek ‘refugees’ mainly from Philippoupolis (now Plovdiv in Bulgaria)
• Left Ottoman empire when Brits took over Kolkata
• Merchants of cloth, salt, jute, (kyratzides, they went too far for kiraya)
• Greeks spread to Dhaka, buried there also
• Some reached high positions – Panioty
• Community defunct about 1973
The community
• Initially ‘a few peddling Greeks’
• Armenians were many more
• After 1-2 generations mainly intermarried with British, French, but also Indians
• The Philippoupolites might have disappeared, but in 1850 the Ralli brothers opened branches and brought employees
• Details sketchy because the archives of the community were lost
Greek churches
• Church on Amratollah street since the 1700s
• “Transfiguration of the Savior” – since 1923 (now a mission) in Kalighat
• Small church inside the cemetery
The Greek cemetery
• Located at 105 Narkeldanga Main Road Crossroads Narkeldanga and Phulbagan
• About 2 acres, walled
• Surrounded by apartments
• Burials since late 1800s.
• Earlier gravestones brought there when Amratollah st. church was abandoned
• Named gravestones 108.
• Unnamed about 12
• Also dedications in the small church in the cemetery
Gravestones‘ Description
• Rather small in size
• Community appeared to have modest means
• Older ones write long passages
• 20th century ones names and dates mainly
• Oldest since 1777, most recent since 1949
• About a third in Greek, many bilingual
Inscription features
• English: Sacred to the memory of…
• Biblical verses
• Comforting verses:
• “Safe in the hands of Jesus”
• Greek: Ancient language, homeric words
• Apparently a learned priest there in the early 1800s
• Causes of death – mainly unknown
Gravestone makers
• Swaries
• Dowling (sculptor)
• Impressive accuracy in letters
• Most stones and etchings lasted 220+ years
How they were deciphered
• Most are clear despite 225 years for some
• One still undeciphered
• Some unreadable, but earlier accounts exist
• Asiaticus – British officer reported some
• Read during two visits
• Norris, P. 1992 «Ulysses in the Raj», BACSA, London
Interpretation Issues
• Family tree establishment difficult
• Many people had no last names in the 18-19th century
• About 12 graves stripped of name stones
• Some use conventions, signs long forgotten
• Got help from the University of Thessaloniki, notably Tasos Karanastasis
Significance for Greece
• Many families no longer exist due to the Asia Minor catastrophe
• Greeks exhume the dead after 3-4 years
• Such gravestones do not exist in Greece
• Insights to language of the period
• Migration patterns under Ottoman empire
Connections with the county?
• They supported financially the Greek revolution against the Ottoman Turks
• Demetrios Galanos – translated Sanskrit texts and donated them to Greece
• Most others knew little about Indian Culture
SELECTED GRAVESTONES
Georgios Ioannis Draskoglu
One of the earliest Greek gravestones dated 1728 (written in Greek-Latin-Armenian), now in Rosario (Portuguese) Church – Kolkata,
ΕΝΘΑ ΕΚΗΤΤΗΤΕΙ Ο ΔΟΥΛΟΣ
ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΙΩ-
ΑΝΝΟΥ ΔΡΑΣΚΟΓΛΟY ΑΠΩ
ΦΙΛΙΠΠΟΥΠΟΛΗ
HIC JACET
GEORGIUS JOHANNIS
DRASCOGLU NATIONIS
GRAECUS EX PHILIPPOPOLE.
ANNO DOMINI
MDCCXXVIII Dies XX August
Ais dabanakar sadaganume
Drascoglou havidryans
hishadag vorti.
Alexis Argyris
(Founder of the Greek Community in Kolkata)
HERE LIES THE BODY
Of a Greek Merchant
AlexanderArgeery From Philipopoly
Who Departed this Life
The 5th of AUGUST 1777
Η ΔΕ ΠΛΑΞ ΣΩΜΑ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΑΛΕΞΙΟΥ ΥΙΟΥ ΑΡΓΥΡΗ ΕΚ ΠΟΛΕΩΣ ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΕΥΠΑΤΡΙΔΟΥ ΤΕ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΜΠΟΡΟΥ ΟΣ ΕΝ ΜΠΕΓΓΑΛΛΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΝ ΑΥΤΩΝ ΒΙΟΝ ΕΝ ΠΟΛΕΙ ΔΑΚΑ ΠΡΟΣ ΚΥΡΙΟΝ ΜΕΤΕΣΤΗ ΤΟΥ Δ’ ΕΝ ΚΑΛΚΟΥΤΑ ΝΑΟΥ ΚΤΗΤΩΡ ΥΠΑΡΧΩΝ ΜΕΤΕΤΕΘΗΚΕΝ ΚΑΙ ΕΝ ΑΥΤΩ ΕΤΑΦΗ ΑΨΟΖ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ Ε’ | This stone covers the body of Alexios son of Argyris from Philippoupolis, noble and official merchant, who in Bengal lifed a merchant life for many years and went to the Lord in Dhaka Because he was the builder of the church, he was carried to it and was buried there. August 7, 1777 |
Angeliki
ΠΝΕΥΜΑ ΜΕΝ ΑΓΓΕΛΟΙ ΑΓΓΕΛΙΚΗΣ ΕΛΑΒΟΝ ΤΟ ΔΕ ΣΩΜΑ ΤΟΥΤΟ ΣΗΜΑ ΦΕΡΕΙ ΑΠΟΤΕΘΕΝ ΔΑΚΡΥΣΙ ΔΑΚΡΥΣΑΝ ΟΡΦΑΝΟΙ ΘΡΗΝΗΣΑΝ ΘΑΜΑ ΠΤΩΧΟΙ ΕΠΙ ΣΟΙ Ο ΓΥΝΑΙ ΜΑΚΑΡΙΑ ΠΡΟΣ ΔΕ ΚΑΙ ΘΕΣΠΕΣΙΑ 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1818 | The angels have taken the spirit of Angeliki and this grave has the body, that was laid with tears Orphans cried, the poor together cried on you O blessed woman and also wonderful July 4 1818 |
Davidis
(Priest from Tbilisi)
ΕΝΘΑΔΕ ΚΕΙΤΑΙ ΔΑΒΙΔΗΣ Ο ΜΕΝ ΙΒΗΡΙΑ ΓΑΙΑ Η ΠΑΤΡΑΔΙ ΤΙΦΛΙΖΗ ΚΑΙ ΓΕΝΕΤΗΣ ΙΕΡΕΥΣ ΟΝΟΜΑ ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΩΝ ΣΕΜΝΟΣ ΙΕΡΕΥΣ ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΤΟΥ ΕΝ ΚΑΛΚΑΤΤΑ ΔΕ ΝΕΩ ΑΠΕΘΑΝΕ ΑΩΗ ΙΟΥΝΙΟΥ ΙΑ’ | Here lies Davidis Who came from the land of Iberia and fatherland Tbilisi And father was a priest named Georgios He was a humble priest and caretaker of the Kolkata church He died June 12 1808 |
Eliza Georgiana
To the memory of
Eliza Georgiana
The beloved wife of
Charles Brownfeld
She departed this life
On Saturday the 7th May 1842
Age 27 years and 7 days
Affectionate wife
A fond mother and sincere friend
The Lord giveth and the Lord taketh away
Blessed be the name of the Lord
Ah Dear Eliza! Sainted Shade!
Farewell! How vain are words the heart’s deep grief to tell.
Even tears and sighs scarce indicate my woe.
Yet these alone are left me to bestow.
Dear wife that never made thine husband wee
Till now thou sleepest the last dreamless sleep.
Thine image like the moon in winter’s night
Shall shed on life’s dim close sacred light
But neer more may this sad heart receive
The bliss thy living smile alone could give.
Mavroudis Kyriakou
ΣΩΜΑ ΜΑΥΡΟΔH ΚΥΡΙAΚΟΥ ΗΔΕ ΠΕΤΡΑ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΑΝΔΡΟΣ ΛΟΓΙΟΥ ΕΥΠΑΤΡΙΔΟΥ ΕΚ ΠΟΛΕΩΣ ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΕΜΠΟΡΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΚΤΗΤΟΡΟΣ ΝΑΟΥ ΟΣΤΙΣ ΒΙΟΝ ΗΜΕΙΨΕΝ ΕΝ ΜΗΝΙ ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, 10 1793 ΕΝ ΚΑΛΚΑΤΑ | This stone covers the body of Mavroudis Kyriakou, a man who was literate, noble, from Philippoupolis, useful merchant and builder of the present church, whose life was rewarded on Dec. 10 1793 in Kalkata |
Soteerios
(Challenge of Interpretation, Asiaticus – 1802)
ΒΛΕΠΩΝ ΑΝΘΡΩΠΕ [ΑΝΕ] ΟΤΙ ΘΝΗΤΟΣ ΕΤέΧΘΗΝ ΔΕ? ΥΠΟ ΤΗΝ ΠλΑΚΑ ΤΑΥΤΗΝ ΝΕΚΡΟΣ ΕΤ΅ΕΘΗΝ ΠΑΤΡΙΣ Η ΦΙΛΙΠΠΟΥΠΟΛΙΣ ΚΑΙ ΠΑΤΗΡ ΣΤΟΓΙΟΣ Ο? EI?? ΔΕ ΚΑΙ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥΜΟΝ ΖΗΤΗΣ ΣΩΤΗΡΙΟΣ ?? ΤΟΝ ΒΙΟΝ ΤΟΝ ΕΜΠΟΡΙΚΟΝ ΜΕΤΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΤΟΝ ΒΙΟΝ HΛΛΑΞΑ ΕΚ ΠΑΤΝΑΣ ΚΑΤΗΡΧΟΜEΝΟΣ 17 ΜΑΙΟΥ 1793 | O man, see and understand that death will surely come. Therefore on this tablet it is recorded that Soteerios, whose native city was Philippopolis and whose father was Sogios pursued a commercial calling in his life and died while returning from Patna 17 May 1793 |